Jocurile Olimpice 2012

TVR s-a transformat in ESPN

Comentatorul TVR al semifinalei de baschet SUA - Argentina a fost luat de val si a avut o tirada de cuvinte in limba engleza, care nu îsi au locul la televiziunea publica, ci doar pe terenurile de baschet în aer liber, acolo unde nu se face educatie unui public larg, ci se discuta care e mai tare în cuvinte ciupite din filme.

Nu suntem nici noi exagerati sa spunem ca expresii ca triple-double alley-oop nu se pot folosi. Sunt cuvinte din engleza, din anturajul NBA, pe care si noi le mai scriem in cronici, mai ales ca sunt intraductibile.

Însa, în comentariul de la SUA - Argentina s-au folosit atâtea cuvinte din limba engleza încât a fost prea mult, mai ales ca expresiile sau cuvintele respective aveau omolog în DEX.

Excluzînd persoanele de fata, limba româna este grea, la fel si engleza, multi nu le-au studiat pe nici una la Facultate. Multi nu o stiu nici pe una nici pe alta, ci doar creeaza un amestec demn de maidan sau reviste „glossy” (ca sa fim si noi „cool”), ciupind cuvinte din filme politiste vizionate în limba engleza la televizor. Acest lucru nu este compatibil cu Televiziunea Nationala, care prin definitie trebuie sa educe un public larg.

Mai mult ca sigur multe persoane nu au putut întelege comentariul, pentru ca în afara limba engleza trebuiau cunoscuti si termenii de specialitate din bashet.

Iata mai jos câteva din comentariile de vineri seara:

- minute bune pentru USA basketball

- nu reuseste un buzzer beater

- un crossover devastator

- din nou turnover pentru americani

- layup pentru Lebron

- and one, cos cu fault

- e aproape sa se oficializeze un monster trade în NBA

- stop, sut de doua puncte, yes!

- Carmelo in and out

- patrundere finalizata cu un monster jam

- a fost draftat înca din liceu

- în loc de pick and roll a facut overturn

- si... three points!

În finala de la Olimpiada, am sugera sa nu se mai amestece româna cu engleza, ci, de ce nu?, sa se comenteze direct în engleza ca sa nu mai trebuiasca sa amestecam doua limbi. Macar, daca stim limba engleza, hai sa o aratam de la cap la coada ca stim sa acordam si timpi verbali, ca avem si un vocabular dezvoltat luat din Shakespere citit în original, si nu limitat la filmele cu pac-pac de pe cablu.

Altfel, daca nu stim asta, sa ne limitam la limba româna care oricum e grea de tot, vorba lui Alexei Mateevici: „Limba noastra-i o comoara /  În adâncuri înfundata  / Un sirag de piatra rara  / Pe mosie revarsata”.

E atât de „bine înfundata” încât multi nu o mai folosesc decât amestecat cu engleza, iar aici vina o au în primul rând canalele mass-media pline de oameni care se cred la petreceri private de multinationale. TVR era ultimul bastion la care credeam ca acest lucru este posibil, sa nu uitam ca un om ramas în istorie tocmai pentru lupta dusa pentru limba româna în aceste vremuri, George Pruteanu, a vorbit de la aceleasi microfoane.

Whatever...



TVR s-a transformat in ESPN